专注意大利语,因为专注所以专业! 上海校区 成都校区

eee上海意术文化交流有限公司

首页 > 意大利语培训 > 意大利语学习免费加油站

意大利语学习:全面解析自反动词

发布时间:2021/05/16 | 浏览数:2291

#意大利语学习#学习意大利语#意大利语难点#

 

#意大利语学习技巧#意大利语学习方法#意大利语自反动词#意大利语自反动词用法#

我们在学习意大利语动词原型的时候,除了以-are 、-ere、 -ire 结尾的词 (如:parlare, bere, dormire...),还会遇到以-rsi 结尾的动词(如:esprimersi、trovarsi、 sentirsi... )它们被通称为“自反动词”(意大利语叫“ verbi riflessivi”)。这类动词要表达的是一个由主语发起并由同一主语承担结果的动作, 因此,在变位时须要根据不同人称加上一系列的自反代词:mi、ti、 si、 ci、 vi、 si。现代语言学根据自反程度(grado di riflessività)的不同,把自反动词分成了三大类.


第一大类里的词具有最高的自反度 (verbi con alto grado di riflessività), 也可以说是最典型的自反动词,它们只拥有一种动词原形,词义也只有一种。


第二大类包括的是那些所谓中度自反的动词(verbi con medio grado di riflessività)。这类动词一般会有两种原形,一种是普通的-are -ere -ire 结尾,另一种就是-rsi结尾。简单来说,它们既可以自反也可以不自反,词义当然也会随之而变化。


第三大类的自反度一般较低(basso grado di riflessività),它们可以说是自反动词大家庭里的新成员,因为它们原本在传统的意大利语里并不是自反动词,而在新生代意大利语里(特别是口语)却被越来越多地当做自反动词来用。


本期我们先给同学详细介绍前面两大类常用的自反动词。为了方便大学更好理解、掌握,我会举一系列例子,前方预警!这篇文章不会短哦!




第一大类:高度自反动词

1)pentirsi后悔

Marco: Sto pensando di dare le dimissioni.  

我准备辞职。

Sara: Perché? Ma stai scherzando? 

为什么?你在开玩笑吗?

Marco: No, sono sul serio, volevo cambiare un ambiente di lavoro.

不,我是认真的,我想换一个工作环境。

Sara: Ma sai che non è facile trovare un buon lavoro. 

但是你知道现在要找个好工作不容易的。

Marco: Lo so, ma voglio provarci comunque. 

我知道,但我就是要试试。

Sara: Fai sempre delle cose poco sicure, te ne pentirai. 

你总是做冒险的事,你会后悔的。

Marco: So le mie esigenze, non mi pento mai di quello che faccio. 

我知道我需要的是什么,对我自己的所作所为我从来不会后悔。



2)vergognarsi害羞不好意思

Marco: Sara come mai sei tornata a casa così tardi? 

Sara 你今天怎么回家这么晚啊?

Sara: ehm...sono andata a vedere una mia amica.

呃......我去看一个朋友了。

Marco: Ah ma non sapevo che hai degli amici anche qui nella nuova città. 

我都不知道你在这个新城市还有朋友呢。 

Sara: ehm... (arrossita) 

支支吾吾状... (脸红)

Marco: Cosa c'è? Dimmi la verità. 

到底怎么了,跟我说实话嘛。

Sara: Mi vergogno di dirlo, non conoscevo le strade del nuovo posto e mi ero persa. 

我都不好意思说,我不认识这个新地方的路,刚迷路了。

Marco: Ma non vergognarti, era successo anche a me ieri che ero sceso alla fermata sbagliata, c'è veramente una confusione in questa città. 

不要不好意思哦,其实我昨天坐车也下错站了,这个城市真的好混乱啊!



3)esprimersi 表达自己 

Marco: Sei pronta per il colloquio di lavoro? 

工作面试准备好了吗?

Sara: Sono tanto stressata, quando devo parlare in una lingua straniera non mi esprimo bene. 

我很紧张,一说外语我总是没法很好的表达自己。

Marco: Rilassati e cerca di usare le parole semplici, così riuscirai ad esprimerti, basta che gli altri ti capiscano. 

放松点,尽量用些简单的词,这样你就能表达自己了,只要其他人能懂就行。

Sara: bene, cercherò di dare il meglio.  

好吧,我尽力。


注:这些动词原形只有以上这一种,*pentire *vergognare *esprimere都是不存在的哦




第二大类:中度自反动词

这一类动词既可以自反也可以不自反,所以它们有两种原形,有时也会有不同的意义。在自反动词家族里它的数量绝对是最多的,我们只需要分清在什么情况下它们是真正的自反动词,什么情况下不是。


trovare(找到)和trovarsi(位于某个地点, 对自己的感觉)

Marco: Sara hai visto la mia foto tessera? Non la trovo più. 

你看到我的登记照了吗?我怎么找不着了。

Sara:Non disturbarmi adesso ti prego, ho appena trovato una serie di materiali utili di lingua inglese, sono molto pratici. 

现在别打扰我,我刚找到一些有用的英语学习材料,特别实用。

Marco:Ti ricordi dove si trova il negozio che sviluppa le foto? 

你记得洗照片那个商店在哪儿吗?

Sara:Si trova all'angolo. 

在拐角上。


第一句里很显然trovo就是“找到”的意思,并不自反, 第二句里的 ho trovato 也是同样。在这里分享一个区分自反或者不自反的小窍门:在过去时里面跟随自反动词辅助动词一定是 essere, 不是avere,所以ho trovato的意思一目了然。


最后两个地方的si trova我们可以把它理解为自反动词trovarsi--位于某个地方。在问路的时候大家一定会经常听到 "Dove si trova...?" 它的意思和 "Dov'è ?" 是一样的。


trovare(感觉)和trovarsi(自己感觉)对比

Marco:A proposito, come ti trovi con il tuo nuovo lavoro? 

对了,对新工作感觉怎么样?

Sara:A dire il vero non mi sono trovata benissimo all'inizio.

说实话刚开始我感觉并不是很好。

Marco:Come mai? 怎么了呢?Sara:  E' il capo, lo trovo un po' pignolo, ma mi sto abituando.

我觉得领导有些苛刻,但我现在正在习惯呢。


这里的ti trovi就是自反动词trovarsi。显然,因为有前面的自反代词ti. trovarsi一般要表达的意思就是自己对某种新环境的适应的感觉。作为新人,我们应该被会被问到过:Come ti trovi? Come ti sei trovato? 这句话意思就是:你感觉怎么样或者对某种环境适应得如何。第二句里的Mi sono trovata也是同样的自反动词,只是变成了过去时,陪伴它的辅助动词正是essere. 最后一个trovo并不自反,意义也有细微的些变化,它在这里的意思是自己对别人的感觉,一般问人对某件事或者某个人感觉怎么样都会说“come lo trovi?” 


svegliare(叫醒)和svegliarsi(醒来)

Marco mi ha svegliato alle 7 di mattina oggi.   

Marco早上七点就把我叫醒了

Mi sono svegliata alle 7 di mattina.   

我早上七点醒的。


salutare(问候某人)和salutarsi(相互问候,道别)

Vado a salutare Marco che è appena tornare dall'estero. 

我去问候一下Marco, 他刚从国外回来。        

Marco e Sara si salutano sempre prima di andare al lavoro. 

Marco 和 Sara 去上班前总要互相道个别。


lavare(洗某件东西)和 lavarsi(洗自己身上的某个部位)

Marco puoi lavare i piatti tu oggi?   

Marco今天你可以洗盘子吗?           

Mi lavo sempre le mani quando torno da fuori.    

从外面回家我总会洗手。