Avere qualcosa per la testa
1)Avere qualcosa per la testa这句话字面上的意思是脑子里有什么事儿,实际上它要表达的是为某件事担忧、发愁的意思。
例如:Marco è uno che ha sempre qualcosa per la testa.
Marco 总是忧心忡忡的。
Averne da un pezzo
2)Averne da un pezzo这句话从字面上就不那么好理解了。句中动词 avere 后面跟着小品词 ne, 指代的就是某件事情;后面的 un pezzo 并不是我们平常说的 “一块”什么东西,而是指 “一段时间”。这句话实际要表达一个人在某一件事情上已经耗费了相当长的一段时间了。
例如:Non ho ancora finito gli esami del primo anno, ne avrò per un pezzo.
我第一年的科还没过完呢,还得花上一段时间。
Avere qualcuno dalla propria parte
3)Avere qualcuno dalla propria parte这句话从字面上理解应该不难,它意思是在发生冲突或者分歧的时候有某人站在自己这边。
例如:Quando mia mamma mi urla, ho sempre mio papà dalla mia parte.
每次妈妈对我大喊大叫的时候,爸爸总是站在我这边的。
Avercela con qualcuno
4)Avercela con qualcuno这句话在口语里出现得非常多,但仅从字面上并不好理解它的意思。这句话没有复杂的语法概念,而是一种约定俗成的说法,意思是对某人有意见、总是针对某人。
例如:Non capisco proprio perché ce l'ha sempre con me.
我完全不明白他为什么总是针对我。
Avere altro da fare
5)Avere altro da fare这句话的字面意思也比较易懂:“有其他更重要的事情要做”。
例如:Mi dispiace non posso accompagnarti a casa oggi, ho altro da fare.
对不起,我今天不能送你回家了,我还有更重要的事情要做。
Avere a che fare con qualcosa/qualcuno
6)Avere a che fare con qualcosa/qualcuno这种说法在口语里常用到,意思就是和某件事或者某个人有关。在更多的情况下,这句话是以否定句的形式出现的。
比如:Il professore si è tanto arrabbiato oggi, ma non ha a che fare con me.今天教授生气了,但是和我无关。(不是我的原因)
Avere da dire con qualcuno
7)Avere da dire con qualcuno这句话的字面意思是“有什么事情要和某人说”,实际上它要表达的程度更严重,意思是 “有事要和某人理论”,有时也隐含了“争吵”的意思。
例如:Marco ha avuto da dire con Giovanni oggi.
Marco 今天和 Giovanni 吵了一架。
Avere presente qualcosa/qualcuno
8)Avere presente qualcosa/qualcuno这句话在口语里同样是相当常见的,但是从字面上也不太好理解,意思是 “记得或者听说过某件事或者某个人”。
例如:Hai presente la ragazza bionda che abbiamo incontrato l'altra volta?
你还记得我们上次遇到的那个金头发的女孩吗?
Aversene a male
9)Aversene a male这句话也是一种约定俗成的说法,字面上的 male 可不是哪里痛的意思,这句话其实就是 “生气” 的意思。
例如:Caro professore, la prego di non aversene a male per quello che dirò.
亲爱的教授,请您不要因为我下面要说的话而生气。
#意大利语学习#学习意大利语#意大利语难点#
#意大利语学习技巧#意大利语学习方法#助动词avere#